Как научиться переводить английские слова на русский


Стратегия - учимся читать английские тексты

Трудно научится плавать, находясь на берегу. Не менее трудно хорошо выучить иностранный язык, не погружаясь в языковую среду. Когда все вокруг вас говорят на английском языке, то и слова запоминаются сами собой и грамматика воспринимается без усилий. Но лишь у немногих есть возможность поехать учить язык в США или Великобританию. Между тем, есть один способ погрузиться в языковую среду, не выходя из дома. Это способ доступный всем, этот способ – чтение в оригинале на английском языке.

Старт – минимум грамматики, минимум лексики.

В умении говорить по-английски нуждаются очень немногие – те, кто работает в иностранных компаниях или часто ездит за границу. А вот умение  читать на английском техническую документацию, статьи, монографии, профессиональные форумы это большой плюс для любого специалиста. Это статья – краткий обзор высокоэффективный методик, позволяющих быстро научится читать английские тексты.

Конечно, начать читать с нулевым уровнем английского языка не получится.  Вам потребуется преодолеть своеобразный барьер входа – иметь определенный словарный запас и знать английскую грамматику, чтобы слова складывались в предложения.

С грамматикой все проще, чем кажется. Чтобы просто переводить с английского языка на русский, вам не обязательно знать все нюансы английской грамматики. Есть методика, по которой вы за один день самостоятельно научитесь переводить грамматические конструкции любой сложности. Смотрите метод Милашевича.

А вот над словарным запасом придется поработать. Для старта вам необходимо освоить лексический минимум в 1000-2000 слов. Если вы хоть немного знаете английский, то вы знаете эти слова. Тем же, кто изучает язык с нуля, придется учить. Но учить не значит зубрить. Ваша методика запоминания слов  должна быть очень эффективной. Только тогда, вы сможете освоить лексический минимум за 1,5 месяца, занимаясь по часу в день. Читайте о том, как быстро и надолго запоминать слова.

Первая книга на английском.

Вам может показаться, что 1000 слов это слишком мало, чтобы начать читать на английском. Если вы возьмете с полки томик Шекспира в оригинале и попробуете прочитать, ваш словарь просто порвется от частого листания. Мы поступим умнее, будем читать не просто первый попавшийся текст, а книги, адаптированные по методу Ильи Франка. Эти тексты легко читать потому что:

  • Они написаны с использованием ограниченного набора часто используемых слов. Ни какой сложной лексики.
  • Этот так называемые параллельные тексты, это значит, что после каждого предложения дается его перевод. Поэтому вам нет необходимости обращаться к словарю из-за незнакомого слова – одно движение глаз, и вы видите перевод.
  • Книги разделены на несколько уровней сложности. Вы можете начать с самых простых, и постепенно повышать сложность. Чем выше уровень сложности, тем интереснее книга. Начальный уровень это «Вини-пух», средний уровень – детективы Агаты Кристи. Поэтому, такое чтение захватывает – учить английский становится интересно.

Посмотрите на пример текста:I must have slept for more than nine hours (я, вероятно, проспал более девяти часов; to sleep) because when I woke up (потому что, когда я проснулся; to wake up) it was daylight (было совсем светло; daylight — дневной свет; день, светлое время суток). I tried to get up (я попробовал встать), but I couldn't move (но не мог двигаться = пошевелиться). I was lying on my back (я лежал на спине). My arms and legs were tightly fastened to the ground on each side (мои руки и ноги были крепко прикреплены/привязаны с каждой стороны = с обеих сторон к земле). My long, thick hair was tied down in the same way (мои длинные и густые волосы были точно так же: «таким же образом/способом» привязаны /к земле/; thick — толстый; густой, частый; way — дорога; путь; метод, способ). I also felt several fine threads across my body from my arms to my legs (также я почувствовал несколько тонких нитей /протянутых/ поперек моего тела от рук до ног; to feel). I heard noises around me (я слышал вокруг себя /какие-то/ звуки; to hear; noise — шум, гам; звук /обычно неприятный/), but from where I lay I could see nothing but sky (но с /места/ где я лежал, я не мог видеть ничего, кроме неба).

Читайте так же:

Читая каждый день, страница за страницей вы будете чувствовать, что читать становится все легче. Чтобы каждая прочитанная книга пополняла ваш словарный запас, старайтесь вспоминать перевод незнакомых слов и как можно меньше заглядывать в перевод. Вы будете замечать, что некоторые слова встречаются довольно часто, запоминайте их с помощью мнемотехники и метода карточек.

Со временем вы заметите, что продолжаете читать, практически не заглядывая в перевод, это верный признак того, что нужно переходить к следующей по уровню сложности книге.

Все лучше и лучше.

Занимаясь по методу Ильи Франка ежедневно, в течение года, вы научитесь читать свободно, расширите свой словарный запас и просто интересно проведете время. Но если вам по каким-то причинам не нравятся адаптированные книги, есть еще несколько источников интересных и простых текстов на английском.

Есть целая энциклопедия, написанная простым английским языком – Simple English Wikipedia. В ней более 115 000 статей из всех отраслей человеческих знаний. Вы можете читать тексты, по тематике, которая вам интересна. Плохая новость в том, что это не параллельные тексты, перевода у статей нет. Поэтому, подготовить перевод придется самостоятельно. Сделать это можно с помощью любого автоматического переводчика, например Promt. Переводит машина, а не человек, поэтому перевод, будет неидеальный. Но процентов 90 незнакомых вам слов Promt переведет правильно, для наших целей этого достаточно.

Для перевода оставшихся 10% слов используйте электронный словарь Lingvo. Он позволяет вам не отвлекаясь от текста получить мгновенный перевод незнакомого слова. Смотрите подробное видео, как использовать связку Wikipedia Simple English + Promt + Lingvo.

Наверняка вы практически ежедневно смотрите новости по телевизору или читаете новостные сайты. Чтение новостей можно совместить с изучением английского. К тому же, бывает довольно интересно узнать, как освящаются одни и те же мировые события в разных странах. Конечно, тексты на сайтах крупнейших англоязычных информационных ресурсов сложны для чтения. Но практически в каждой стране есть англоязычный информационное агентство, например, в России это Russia Today. Статьи на таких сайтах часто написаны простым языком, чтобы текст был понятен тем, для кого английский не родной. Довольно часто для одной статьи есть русский и английский вариант, что упрощает перевод. Русский вариант статьи это не дословный перевод, но смысл статьи понять из него можно. Дословный перевод можно получить с помощью Promt и Lingvo.

Читайте подробный обзор англоязычных новостных сайтов.

pcards.hreminder.com

Как научиться переводить тексты

Вам понадобится

  • - учебники и пособия по письменному переводу.

Инструкция

Если вы недостаточно хорошо знаете язык, с которого собираетесь переводить, повысьте свой уровень знаний. Это можно сделать с помощью повторения основных грамматических конструкций и форм. Подберите подходящую литературу для консультации. Учебники по теории и практике перевода можно как взять в библиотеке, так и приобрести в одном из книжных магазинов. При выборе обращайте внимания на направленность учебного пособия - теоретическую или практическую. Они дополняют друг друга, но если вам впоследствии нужно будет переводить простые тексты, то вам будет достаточно пособия по практическому переводу. Если у вас есть возможность, запишитесь на курсы письменного перевода. Это поможет вам на первом этапе, так как у вас будет преподаватель, которому можно задавать вопросы и отдавать на проверку свои тексты. Подобные курсы есть при многих языковых школах. Перед тем, как оплатить курс, узнайте, можно ли посетить пробное занятие бесплатно. В этом случае вы сможете понять уровень преподавания и специфику курса и разобраться, подходит он вам или нет. Если у вас не времени или средств на подобные курсы, начните заниматься самостоятельно. Тренируйтесь в переводе того типа текстов, который вам понадобится. Это могут быть художественные, публицистические, технические тексты. Если вы хотите научиться переводить, скажем, научные статьи по определенной тематике на русский язык, сначала прочитайте несколько подобных материалов, уже написанных по-русски. Вы поймете их стилистические особенности и не будете переносить в них «кальки» с иностранного языка. Например, далеко не всем известно, что речь от первого лица в российских научных статьях не приветствуются. И перевод соответствующего английской или французской фразу «Я получил результаты» в русской научной статье следует изменить на безличное «Были получены результаты» или, в крайнем случае, «Нами были получены результаты».

Обратите внимание

Имейте ввиду, что вы можете самостоятельно научиться переводить тексты, но без диплома переводчика вы не будете иметь право заверять документы, например, для предоставления в официальные инстанции.

www.kakprosto.ru

8 способов быстро научиться читать книги на английском языке

Читать англоязычные книги можно уже с уровня Pre-Intermediate. У вас возникают проблемы с чтением англоязычной литературы? Мы поможем их преодолеть! 

Желание уметь читать англоязычную литературу в оригинале – одна из причин, по которой многие люди спешат начать обучения на курсах английского. Невероятное количество информации доступно пока только на английском языке. Eсли же вы стремитесь к профессиональному и личностному росту, вы просто не имеете права отказать себе в получении доступа к это информации. 

Чтение на английском позволит вам узнавать новости из мировых источников, получать важную информацию из сферы вашей деятельности из первых рук, чувствовать себя полноценным членом мирового информационного сообщества. Пространно говорить о расширении кругозора и прочих перспективах, которые откроются перед вами вместе с умением читать книги на английском языке не будем – все мы прекрасно понимаем, насколько это важный навык в современном мире. О том, как улучшить навык чтения на английском языке, мы уже рассказывали. Сегодня поговорим о том, как овладеть этим навыком, научится в сжатые сроки читать англоязычную литературу. 

Как в короткие сроки научится читать на английском языке?  

Существует три главных аспекта, которые необходимо учесть при изучении английского и тренировки навыка чтения: запас слов, грамматический минимум и способность понимать текст. Благодаря этим аспектам мы можем указать три обязательных условия, выполнение которых позволит вам быстро сформировать навык чтения англоязычной литературы: 

Увеличить пассивный запас слов и выражений

Говорить мы можем, используя только активный запас слов. Имея в активном запасе хотя бы 500 часто употребляемых слов английского языка, можем общаться в стандартных ситуациях. Пассивный запас слов в несколько раз превышает активный, а понимаем текст, который читаем, мы именно благодаря пассивному запасу слов. Для того, чтобы увеличить его, необязательно зубрить слова. Достаточно слушать, слышать, читать, обращать внимание на англоязычные слова и фразы ежедневно, слышать новые слова в контексте. Увеличить пассивный запас слов помогут фильмы на английском, книги, новости, телепередачи и т.д. 

Усовершенствовать грамматику

Если в устной речи ты можешь не использовать сложные грамматические структуры, то, читая книги, ты, скорее всего, наткнешься на них. Именно поэтому для того, чтобы понимать, о чем идет речь в тексте, вам придется подтянуть грамматику. 

Стараться не переводить текст, а понимать, о чем идет речь

В процессе чтения вы рано или поздно поймете, что далеко не все можно перевести на родной язык, некоторые фразы, слова или словосочетания существуют только в английском. Вы понимаете, что они значат? Этого достаточно. Стараться дословно перевести текст книги на русский – необязательно. Вы же все-таки читатель, а не переводчик.

Существует много способов выполнить эти условия и научится читать книги на английском.

8 способов быстро научится читать англоязычную литературу  

Способ № 1.Выбирайте книги, которые вам интересны. Начните с самого простого – литературы для детей.  

Способ № 2. Используйте сервис wordsfromtext.com. Использовать этот сервис можно до того, как приступите к чтению. Изучите список слов, которые встречаются в книге, создайте список неизвестных слов (лучше – наиболее часто употребляемых в произведении) и – приступайте к их изучению. Когда почувствуете, что уже ориентируетесь в словах – берите в руки книгу. 

Способ № 3. Используйте тренажеры lingualeo.com для запоминания новых слов. Вы можете добавить те слова, которые вычлените из текста с помощью wordsfromtext.com, в один из тренажеров Лингва Лео и изучать их быстрее и нагляднее, так как эти тренажеры позволяют автоматически привязывать картинки к словам. 

Способ 4. Читайте книги вслух. Это помогает обращать внимание на каждое слово, четко произносить его, вспоминать, что оно значит.

Способ 5.Читайте книги в электронном виде. Даже если вы фанатичный ценитель печатной литературы, вам придется это сделать. Электронные книги упрощают процесс чтения литературы на английском языке: если встретилось незнакомое слово, можно сразу же нажать на него и посмотреть перевод (предварительно скачав и установив словарь). Ресурсов, благодаря которым можно скачать электронные англоязычные книги – великое множество.  

Способ 6. Слушайте аудиокниги. После прочтения понравившегося вам произведения – прослушайте его. Это поможет закрепить выученные слова, расширить словарный запас. Классика английской литературы, самые популярные книги давно уже имеют аудиоверсии. 

Способ 7. Для окончательного закрепления новых слов используйте программу Anki. Программа помогает повторять вам слова с помощью карточек: вам демонстрируется слово, вы мысленно или вслух проговариваете ответ, потом – нажимаете на кнопку «Показать ответ». карточка переворачивается – вы видите, правильным ли является ваш ответ. После этого нажимаете:

  • «Easy» – если без задержки нажали на кнопку (в таком случает карточка будет отложена на 4 дня)
  • «Good» – если вспомнили с небольшой задержкой
  • «Again» – если не смогли вспомнить слово
Способ 8. Используйте в процессе чтения сервис reeed.me – он позволяет читать книги в оригинале и переводить незнакомые слова. 

Желаем успехов!

enguide.ua

Перестаньте учить английские слова

Шесть советов тем, кто хочет выучить язык и переводить.

Авторы Хабра, которые переводят статьи, делают большое дело — они преодолевают за других большущий языковой барьер, это я говорю без иронии. Одновременно я регулярно вижу самодельные или сделанные фирмами программы для запоминания слов, и это я считаю не самым полезным делом. Да, конечно, карточки полезны. На начальном этапе, уча с полного нуля, первые 50 слов можно ими выучить. Дальше слова лучше учить в контексте. Мой первый совет и главное, что стоит запомнить из заметки — бросьте запоминать слова. Учите грамматику.
Два примера
Пример 1. Знаешь грамматику — понимаешь смысл
Сяпала калуша по напушке и увадила бутявку.

Это произведение Людмилы Петрушевской многие знают. И, читая, вы можете даже представить смысл, и если дать словам определения, смысл только уточнится.

Пример 2. Не знаешь грамматику — несёшь ахинею.
А вот без грамматики смысла нет никакого. Думаю, почти никто тут не знает португальского. Вот вам 4 слова, будто вы их выучили по карточкам: andar — идти baixo — низкий terreno — земля um — один И словосочетание:

um andar baixo terreno (ум андАр бАйшу террЕну), «один идти низкий земля».

На ум приходит тысяча трактовок. «Один путник шёл по долине», или даже «Кто-то ушёл в нижний мир (умер, видимо)».

На самом деле, я дал неточные переводы, как будто мы неверно заучили слова. В этом контексте andar — «этаж», а baixo — предлог «под». Словосочетание значит «этаж под землёй» (не подземный, andar subterráneo, а именно «под землёй»). Если бы мы знали чуть-чуть грамматики, то сразу заметили бы, что andar — существительное, а не глагол, а baixo — предлог, то есть было бы проще «починить» смысл. Без грамматики же всё размыто и нечётко.

Одна ученица перевела segundo mais importante («второй по значимости», буквально «второй самый значимый») как «быстро стал самым значимым» — потому что у segundo взяла значение «секунда», превратила его в «миг», и додумала глагол, которого тут не было.

В родном русском языке мы редко учим слова кроме непонятных терминов. А вот грамматику в школе приходится осваивать — деепричастные и причастные выражения приходится специально учить использовать. Мораль: язык — это грамматика, именно её и надо учить. Что значит учить грамматику? Делать упражнения. Многие утверждают, что не говорят, но понимают — как видно из опыта моих учеников, скорее всего они некорректно разделяют слова, а из неправильных слов на ходу что-то придумывают. Масса ошибок переводчиков-любителей происходит из-за неправильной трактовки грамматических конструкций.

Итак, совет №1: учите грамматику.

А как же учить слова?
Из контекста. Читайте книги, журналы, слушайте радио. Повторяющиеся слова сами запомнятся даже пассивно, а более редкие — если их активно использовать. Найдите что-то интересное для себя. Как я выучил португальский? Стал переписываться на форуме про автобусы Куритибы в Бразилии. Позже услышал в выступлении Кена Робинсона (не про язык, а про работу, но всё равно точно) «как только вы нашли свой элемент (то, что нравится и получается), вы больше не работаете».

Совет №2: Найдите что вам интересно, и больше язык учить не придётся.

Есть, правда, исключение — перевод статей. Распространённая неточность в них — неправильные переводы слов, ссылающихся на культуный контекст. («Лапша на ушах», «чёткие ребята» и т.д.). Когда вы (переводчик) видите такое слово, не вписывающееся в буквальный смысл, нужно поискать или спрашивать носителей, но не писать отсебятину.

Совет №3: не смотреть в словарь, когда читаешь или пишешь.

Многие программисты знакомы с явлением, как гуглозависимость, когда за работой постоянно гуглишь, вроде «python открыть ссылку», «прилепить div к нижнему краю». Все эти знания забываются так же легко, как были найдены. Так же и со словами. Заглядывать в словарь стоит иногда, чтобы перепроверить слово или уточнить смысл. Но если приходится смотреть перевод каждого второго слова, значит чтение или письмо ещё не по зубам, перейдите на более лёгкую нагрузку.
Как правильно учить язык при помощи радио или ТВ
Вообще, радио предпочтительнее для пассивного усвоения языка, потому что в видео для вас очень много подсказок — жесты, мимика, сюжет. На радио их нет. Но фильмов с субтитрами намного больше, чем подкастов с расшифровками, поэтому кино, конечно, удобнее. Если смотреть с субтитрами или слушать с расшифровкой, мозг привыкает читать, что проще. Если всё время слушать без расшифровки, ухо «замылится» — просто перестанете замечать непонятное. Например, я не напишу misheard lyrics, потому что уже привык не замечать непонятное.

Итого, совет №4: лучше сначала посмотреть (прослушать) 1 раз без расшифровки, потом слушать и читать. А потом можно и перевести незнакомые слова, если охота.

Если же вы хорошо овладели языком и пытаетесь переводить, вот вам совет переводчика, №5: переводите целый абзац или несколько предложений, не глядя на исходный текст, а смысл. Для этого, как вы понимаете, нужно смысл точно понимать, а не додумывать, то есть владеть грамматикой и словарным запасом.

Даже если переводчик хорошо владеет языком, переводы слово в слово, все эти «android приложение», «diy продукция» по-русски выглядят ужасно, а переводчик выставляет себя не владеющием русским, хотя просто «не с той ноги» переводил.

И отсюда совет №6: читайте художественную литературу на русском. Или найдите публициста, который красиво выражается, играется со словами и словообразованием. Тогда научитесь мыслить гибче (а не «более гибко»), и легче будет переводить.

И выкиньте эти карточки. P.S. Из какого опыта советы? Я говорю на четырёх языках, преподаю, иногда перевожу, учу пятый язык. P.P.S. Дам развёрнутый ответ на 2 комментария с замечанием, мол, грамматику зубрить тоже плохо. Конечно просто зубрёжка правил бесполезна. Эффективнее практика, когда вы пробуете употреблять слова в нужной форме.

Совет не учить грамматику, пока не заговорите — неверен, потому что так можно потратить очень много времени. Когда вы слушаете речь и знаете спряжения глаголов, вы можете их слышать. Если вы слушаете просто так, вы, например, не отличаете глагол от существительного, и, на самом деле, зацепиться будет не за что: дети учат слова вместе с действиями в реальной жизни. Радио просто рассказывает историю, в вашу жизнь не вмешиваясь.

Теги:
  • иностранные языки
  • английский

habr.com


Смотрите также