Как на английском подписать письмо


Подпись в письме

Распространённые

Sincerely. Sincerely yours. Very sincerely yours. Yours sincerely. Yours very sincerely.

Always sincerely yours.

Официально

Yours truly/ Yours very truly — С уважением / Преданный Вам (формально и официально). Truly yours/ Very truly yours — С уважением / Преданный Вам (несколько менее формально, но также официально).

Менее официально

Faithfully yours — С уважением. Cordially yours — Искренне Ваш. Best Regards — С уважением / С наилучшими пожеланиями (если адресат является коллегой (близкое, не совсем формальное знакомство) или другом).

Best Wishes — С наилучшими пожеланиями.

Подчинённый начальству

Respectfully yours — С уважением.

Неофициальный стиль

Yours cordially. Very cordially yours — Сердечно твой / Ваш. Faithfully yours. Yours (always) faithfully — Всегда преданный тебе/ Вам. Yours ever. Ever yours. As ever. Yours as always — Всегда твой/ Ваш. Yours affectionately. Lovingly yours — Любящий тебя / Вас. Devotedly (yours). Yours truly — Преданный тебе/ Вам.

Your very sincere friend — Твой/ Ваш искренний друг.

В письме близким друзьям и родственникам

Affectionately (yours). Yours affectionately. Yours with love — Любящий тебя. (Lots of) love. (Lots of) kisses — Целую. Your loving son/ daughter — Твой любящий сын / дочь.

Your devoted niece — Преданная тебе племянница.

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

begin-english.ru

Как правильно подписывать email на английском | Kaplan Blog

Правильно и изящно заканчивать письма, написанные на английском, – отдельный навык, которому стоит научиться. Главное – помнить, кому вы пишите, чтобы не нарушить правила приличия. Запоминайте: проверенные временем формулировки и ситуации, в которых их стоит использовать.

 

9 фраз, которые стоит использовать

Официальная переписка

Regards

Да, звучит немного старомодно, но зато идеально подходит для деловой переписки. Это настолько привычное и универсальное прощание, что на него никто не обратит внимания.

Sincerely

Если вы пишите сопроводительное письмо, то именно эта концовка будет уместна. Однако в обыденной деловой переписке лучше использовать менее чопорные варианты.

Best wishes

Это беспроигрышный вариант – в меру официальный и в то же время дружелюбный. Но все равно убедитесь, что содержание письма не противоречит «открыточному» тону.

Неформальная переписка

Cheers

По результатам ряда исследований, письма именно с такой концовкой реже всего оставляют без ответа. Действительно, это лучший вариант для дружеского диалога. Однако в деловой переписке его стоит использовать с осторожностью. Вопросов не возникнет только у британцев и австралийцев.

Best

Хороший способ пожелать всего наилучшего в более задорной и легкой форме. Если вы много переписываетесь на английском, то наверняка заметили, что именно так заканчивается большая часть писем. “Best” – универсальная формулировка-невидимка, неформальный аналог “regards”. Единственный минус такого прощания– отсутствие креативности и оригинальности.

As ever

Хороший вариант, когда вы переписываетесь с людьми, с которыми часто общаетесь по работе. Он подчеркивает, что ваши отношения теплые и прочные.

Благодарности и просьбы

Thanks in advance

Эта концовка, согласно исследованиям, также является одной из наиболее успешных. Возможно, потому что выражает не только благодарность, но и накладывает какие-то обязательства на собеседника. В официальной переписке такая требовательность может показаться чрезмерной.

Thanks

Логично, что если вам нужно кого-то поблагодарить, то вы говорите «спасибо». Но, как и в случае “thanks in advance”, вы даете собеседнику понять, что что-то от него ждете. Так лучше заканчивать только те письма, в которых есть четкий посыл «я рассчитываю на то, что ты это сделаешь».

I appreciate your

Если кто-то помог вам, то всегда уместно показать, что вы оценили это.

9 фраз, о которых нужно забыть

Love

Приберегите свою любовь для членов семьи и близких. Это же правило распространяется на “hugs” и “ХОХО”.

Thx or Rgrds

Вам не 13 и вы не в мессенджере. Используйте нормальные слова.

Take care

На первый взгляд, это звучит мило. Но если задуматься, то получается, что вы намекаете на то, что получателю письма что-то угрожает. Используйте такую концовку, только если знаете, что возле офиса вашего собеседника завелась стая диких собак, и об этом весь говорят в новостях.

Looking forward to hearing from you

Эта фраза тоже звучит мило, но, по сути, она таит в себе скрытую угрозу. Собеседник может прочесть между строк «лучше бы тебе мне ответить».

Yours truly

Вы действительно принадлежите собеседнику? Это звучит неискренне и слащаво. Так можно подписывать только письма родителям, отправленные из летнего лагеря.

Respectfully / Respectfully yours

Такое прощание подходит для писем в Белый дом, а во всех остальных случаях, звучит слишком официально. Это стандартная формулировка, которая используется в правительственной переписке или переписке с представителями духовенства.

Мы живем в мире, где люди часто отвечают на письма с телефона, так что отсутствие прощальной фразы допустимо, если вы уже ведете не слишком официальный диалог. Но точно невежливо не подписывать самое первое письмо.

или  

Если такая подпись и имеет право на существование, то только в очень коротких и неформальных письмах. Во всех остальных случаях это признак холодности и отстраненности или же отсутствия манер.

Have a blessed day

Не стоит привносить никакие религиозные ноты в вашу деловую переписку. Такое прощание уместно только в том случае, если вы обсуждаете меню предстоящего приходского обеда.

А вот еще пара неудачных фраз ...

Автоматическая подпись Sent from my iPhone

Пожалуй, именно это завершение письма бьет рекорды популярности. И у него даже есть свои плюсы. Собеседник сразу поймет, почему в тексте столько опечаток. Но при этом вы демонстрируете свое пренебрежение к человеку, раз даже не удосужились удалить фразу, предложенную телефоном, и написать что-то свое.

На эту тему есть много удачных шуток:

Мне не купили iPhone, поэтому мне приходится писать “sent from my iPhone” вручную, чтобы выглядеть крутым.

Не пренебрегайте этикетом иностранного языка,  и ваша переписка будет приятной и эффективной! 

Оригинал публикации на английском был написан Karen Hertzberg и размещен на сайте Grammarly (онлайн сервис, который  проверяет правописание и грамматику текстов на английском языке).

www.kaplaninternational.com

Как подписать письмо, email по английски.

Распространённые:

Sincerely.Sincerely yours.Very sincerely yours.Yours sincerely.Yours very sincerely.

Always sincerely yours.

Официально:

Yours truly/ Yours very truly — С уважением / Преданный Вам (формально и официально).Truly yours/ Very truly yours — С уважением / Преданный Вам (несколько менее формально, но также официально).

Менее официально:

Faithfully yours — С уважением.Cordially yours — Искренне Ваш.Best Regards — С уважением / С наилучшими пожеланиями (если адресат является коллегой (близкое, не совсем формальное знакомство) или другом).

Best Wishes — С наилучшими пожеланиями.

Подчинённый начальству:

Respectfully yours — С уважением.

Неофициальный стиль:

Yours cordially.Very cordially yours — Сердечно твой / Ваш.Faithfully yours.Yours (always) faithfully — Всегда преданный тебе/ Вам.Yours ever.Ever yours.As ever.Yours as always — Всегда твой/ Ваш.Yours affectionately.Lovingly yours — Любящий тебя / Вас.Devotedly (yours).Yours truly — Преданный тебе/ Вам.

Your very sincere friend — Твой/ Ваш искренний друг.

В письме близким друзьям и родственникам:

Affectionately (yours).Yours affectionately.Yours with love — Любящий тебя.(Lots of) love.(Lots of) kisses — Целую.Your loving son/ daughter — Твой любящий сын / дочь.

Your devoted niece — Преданная тебе племянница.

www.angloport.ru

Подпись в английском письме / English Letters. Final Polite Formula

Как и форма обращения, подпись в письме (заключительная формула вежливости) зависит от того, кому вы пишете письмо. Наиболее общей представляется формула Sincerely yours. В зависимости от тона и стиля всего письма она может интерпретироваться и как строго официальная, и как менее официальная, и как совершенно неофициальная. На русский язык эта формула может переводиться С уважением или Искренне Ваш/ Искренне твой. Существуют следующие варианты формулы:Sincerely,Sincerely yours,Very sincerely yours,Yours sincerely,Yours very sincerely,

Always sincerely yours и т.д.

Кроме того, в переписке используются следующие формы:– официальный стиль:

Yours truly/ Yours very truly – С уважением / Преданный Вам (формально и официально)

Truly yours/ Very truly yours – С уважением / Преданный Вам (несколько менее формально, но также официально)

– менее официальный стиль:

Faithfully yours – С уважением

Cordially yours – Искренне ВашBest Regards – С уважением / С наилучшими пожеланиями (если адресат является коллегой (близкое, не совсем формальное знакомство) или другом)Best Wishes – С наилучшими пожеланиями

– подчиненные обычно обращаются к своему начальству:

Respectfully yours – С уважением

– неофициальный стиль (например, в письмах родственникам или хорошо знакомым людям):

Yours cordially,Very cordially yours – Сердечно твой / Ваш

Faithfully yours,Yours (always) faithfully – Всегда преданный тебе/ Вам

Yours ever,Ever yours,As ever,

Yours as always – Всегда твой/ Ваш

Yours affectionately,Lovingly yours – Любящий тебя / Вас

Devotedly (yours),Yours truly – Преданный тебе/ Вам

Your very sincere friend – Твой/ Ваш искренний друг

– в письме близким друзьям и родственникам:Affectionately (yours),Yours affectionately,

Yours with love – Любящий тебя

(Lots of) love,(Lots of) kisses – Целую

Your loving son/ daughter – Твой любящий сын / дочьYour devoted niece – Преданная тебе племянница

После заключительной формулы вежливости ставится запятая, на следующей строке пишется имя или фамилия (Обратите внимание на то, что в английском языке всегда сначала пишется имя, а потом фамилия):Yours sincerely,Kitty Brown

Между Yours Sincerely и Yours Faithfully следует запомнить разницу.Eсли в начале делового письма вы обращаетесь к адресату по имени, то в конце следует использовать Yours Sincerely.Если же в начале вы употребляете Sir/Madam или другую форму вежливого обращения, то используется Yours Faithfully.

Теги: business english | ending the letter | english letter | polite formula | yours faithfully | yours sincerely | подпись в английском письме

www.englishelp.ru


Смотрите также