Как на английском писать по русски


Online перевод раскладки

Набрали текст, а раскладку клавиатуры не переключили? Не беда! Вам поможет исправление раскладки онлайн (английский - русский).

Этот скрипт для перевода текста, набранного в неправильной раскладке клавиатуры. Написать русские слова английскими буквами (или транслитом) вы можете с помощью соседнего сервиса «Кириллица - транслит».

Представляем расширения для браузеров Google Chrome и Mozilla Firefox - теперь с переводом текста в кривой раскладке справиться будет ещё проще.

У вас получился текст в ошибочной раскладке «Ghbdtn? Vbh!», копируйте в левое окошко и нажимаете на кнопку «на русский »» - получаете правильный текст «Привет, Мир!»

Особенно актуально при наборе комментариев на блогах, когда вводишь капчу на латинице, а потом забываешь переключить раскладку клавиатуры.

Одно-два слова переписать можно. А пару абзацев? Но ... Выход есть! Смена раскладки текста онлайн.

Смена раскладки online

Преобразование на русский текста, набранного в английской (латинской) раскладке клавиатуры. Скопируйте латинский текст в левое окошко, нажмите на кнопку «на русский »» и получите кириллистический вариант в правом.

Обратное преобразование для латиница - кириллица. Скопируйте текст на русском в правое окошко, нажмите на кнопку «« на латиницу» и получите вариант на USA раскладке в левом.

Теперь стрессов и нервных срывов у вас станет меньше :-). А все сообщения от рассеянных друзей будут прочитаны быстро и без проблем.

По своей сути данный сервис является аналогом пунто свитчер онлайн (Punto Switcher online). Данную страницу удобно держать в незакрывающейся вкладке браузера, тогда к ней будет быстрый доступ в нужный момент.

gsgen.ru

Бесплатный транслит, конвертер текста из латиницы и в латиницу. Если у вас нет русской клавиатуры.

Технология cookies и локальные хранилища данных используются на этом сайте (1.) для персонализации рекламных объявлений, их выборки, доставки, статистики рекламных показов, а также (2.) для сохранения настроек функционала сайта. Технические cookies (2.), от использования которых отказаться не представляется возможным, как правило не содержат персональных данных. На основе информации, хранящейся в cookies для рекламных объявлений (1.), наши партнеры Google AdSense (в том числе партнеры Google AdSense) анализируют и персонализируют рекламные объявления. Нажав на кнопку «Согласиться и закрыть», Вы выражаете свое согласие на применение всевозможных cookies (1.) и (2.) на этом сайте. Иначе, если вы продолжаете использование этого сайта, вы выражаете согласие на применение исключительно технических cookies для обеспечения функционала сайта (2.). Вы сможете изменить настройки или отозвать согласие в меню Мой транслит→Настройки cookies. Узнать больше о Cookies можно в нашей Политике конфиденциальности и защите данных.

Согласиться и закрыть

Мы очень рады, что можем предоставлять Вам этот удобный и привычный сервис транслитерации, мы также очень ценим то, что Вы пользуетесь именно этим сервисом. Пожалуйста не забывайте, что этот сайт существует исключительно засчет показа рекламных объявлений и баннеров. Мы очень просим Вас взвесить все аргументы и возможно учесть наши доводы, прежде чем запретить cookies для рекламных объявлений, используемые повсеместно рекламными агентствами, либо прежде чем отключить рекламу блокировщиком в броузере. Спасибо!

Не использовать cookies для рекламных объявлений

translit.ru

Транслитерация с русского на английский язык

Английский алфавит с международной транскрипцией.

Транскрипция звуков в английском языке

Если возникла необходимость написать русское слово латинскими буквами многие попадают в тупик.

Эта статья поможет разобраться в переводе букв русского языка на английский.

Одним из способов отображения русских имен, фамилий и т. д.  на английском языке является транслитерация.

Транслитерация — передача знаков одного языка знаками другого языка.

Так как же написать «Иванов Иван Иванович» на английском языке?

Буквы русского алфавитаНаписание буквы через английский алфавит
AaAa
БбBb
ВвVv
ГгGg
ДдDd
ЕеEe
ЁёYo yo
ЖжZh zh
ЗзZz
ИиIi
ЙйYy / Ii / Jj (перед гласной)
KkKk
Лл Ll
МмMm
НнNn
OoOo
Пп Pp
РрRr
Сс Ss
ТтTt
УуUu
ФфFf
Хх Kh kh
ЦцTs ts
ЧчCh ch
ШшSh sh
ЩщShch shch
ъ»
ыy
ь
ЭэEe
ЮюYu yu
ЯяYa ya

Примеры написания русских слов с использованием транслитерации.

Иванов Иван Иванович       Ivanov Ivan Ivanovich

Андрей Малахов                    Andrey Malakhov

Весенняя улица                     Vesennyaya ulitsa

Красноярский край                Krasnoyarskiy krai

Английский алфавит

English Joke

Teacher: I hope I didn’t see you looking at Fred’s test paper. Pupil: I hope you didn’t see me either ! Teacher: You copies from Fred’s exam paper didn’t you ? Pupil: How did you know ?

Teacher: Fred’s paper says «I don’t know» and you have put «Me, neither» !

www.lovelylanguage.ru

Транслитерация: русские слова английскими буквами.

В каждом языке есть такая категория слов, как имена собственные: имена, фамилии, всяческие названия. Любой из нас хоть раз обязательно сталкивался с необходимостью не перевести, а именно написать русское слово на английском. Например, когда мы имеем дело с именами, фамилиями, названиями городов, улиц, различных заведений (таких, как кафе, рестораны, отели), нам нужно именно передать звучание слова, сделать его доступным для чтения на английском. Названия культурных и религиозных событий, названия праздников, национальных элементов, которых нет в англоязычной культуре, также требуют передачи на английском, потому что мы общаемся об этих вещах с иностранцами, рассказываем о своей стране и культуре.

Для этой цели существуют правила транслитерации – метод записи слов одного языка средствами другого. Каждая буква русского алфавита (кириллицы) имеет соответствующую ей букву английского (латиницы) или сочетание букв.

Существует много систем и стандартов транслитерации. Но сперва давайте поговорим о стандартах транслитерации. Сейчас, когда практически у каждого есть загранпаспорт, когда мы ездим за границу и заполняем документы и формы на английском языке, просто необходимо знать правила транслитерации, которые приняты в мире.  

Ниже представлены варианты транслитерации букв и сочетаний русского алфавита:

Русские буквы

Английские буквы и сочетания

А

A

Б

B

В

V

Г

G

Д

D

Е

YE, E

Ё

YE, E

Ж

ZH

З

Z

И

I

Й

Y

К

K,C

Л

L

М

M

Н

N

О

O

П

P

Р

R

С

S

Т

T

У

U, OU

Ф

F, PH

Х

KH

Ц

TS

Ч

CH

Ш

SH

Щ

SHCH

Ъ

-

Ы

Y

Ь

-

Э

E

Ю

YU, JU, IU

Я

YA, JA

Мягкий знак и твёрдый знак не передаются на письме. Некоторые буквы передаются сочетаниями из двух букв, а буква Щ – сочетанием из четырех: shch.

Например:

фамилия Щербаков будет писаться Shcherbakov.

Гласные буквы Е и Ё транслитерируются как YE, если стоят в начале слова или после гласной:

Ежов – Yezhov Ёжиков – Yezhikov

Сергеев – Sergeyev

В русском языке часто встречаются сочетания буквы Й с гласными, и каждое из сочетаний имеет соответствие:

Русские сочетания

Английские сочетания

АЙ

AY

ЕЙ

EY, YEY

ИЙ

IY, Y

ОЙ

OY

УЙ

UY

ЫЙ

YY

ЭЙ

EY

ЮЙ

YUY

ЯЙ

YAY

Во многих странах действуют правила транслитерации для загранпаспортов. В России, например, действуют следующие правила для загранпаспортов:

А-A, Б-B, В-V, Г-G, Д-D, Е-E, Ё-E, Ж-ZH, З-Z , И-I, Й-I, К-K, Л-L, М-M, Н-N, О-O, П-P, Р-R, С-S, Т-T, У-U, Ф-F, Х-KH, Ц-TC, Ч-CH, Ш-SH, Щ-SHCH, Ы-Y, Э-E, Ю-IU, Я-IA.

Транслитерация имен и фамилия для загранпаспортов происходит по данному стандарту при помощи специальной программы, в которую вводятся ваши данные на русском языке. Если у вас есть загранпаспорт, вы должны использовать тот вариант написания вашего имени и фамилии, который представлен в документе.

Транслитерация используется не только при оформлении документов. Мы уже упоминали группы слов, для передачи которых мы используем транслитерацию. Например, в английских текстах запросто встретить слова borshch, pelmeni, matryoshka, Perestroyka и многие другие, которые не имеют эквивалента в английском.

А, возможно, вы помните времена, когда мобильные телефоны не поддерживали русский язык, и мы обменивались СМСками на английском. При этом каждый интуитивно изобретал свои правила транслитерации. Читать эти сообщение было непросто, но очень забавно.  Например, для передачи буквы Ж использовали буквы G, J, Z, ZH. С буквой Ы было вообще сложно: ее писали как I, U, Y, JI. Те времена давно прошли, но необходимость владеть системой транслитерации не исчезла, а наоборот, возросла. Используйте полученные знания и общайтесь на английском свободно. Успехов вам!

Подписывайтесь на наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Там много полезных материалов для изучения английского!

enginform.com


Смотрите также